C’est hier qu’est sorti la version majeure 2.1 de WooCommerce (majeure en numéro de version mais non révolutionnaire, voir mon article sur WooCommerce 2.1).

Depuis quelques mois la traduction de WooCommerce a été centralisée sur un service en ligne nommé Transifex. Traducteur de la version française officielle depuis plus de 2 ans, mon compte a été créé sur Transifex avec le même statut. Mais depuis quelques semaines j’ai été rétrogradé au rang de “Relecteur” ! Jusqu’à ce jour je n’ai pas eu d’explication ni de Rémi Corson, coordinateur de la traduction française, ni de Mike Jolley, développeur de WooCommerce.

L’intérêt de Transifex c’est de pouvoir traduire en ligne et en communauté. Plus besoin de soumettre un git sur github, d’attendre l’intégration à la prochaine version de WooCommerce.

N’ayant plus accès à la traduction de WooCommerce en ligne, j’ai téléchargé les fichiers, terminé la traduction et rebalancé les fichiers traduits sur Transifex…

Bref, peu importe, voici les fichiers de traduction 100% français de la version 2.1 de WooCommerce : 

A noter qu’un problème de traduction est constaté depuis plusieurs versions de WooCommerce, il est du à un antislash qui se rajoute dans la chaine anglaise sur un format de date. Cette date s’affiche dans le détail d’une commande sur le compte client.

[php]msgid "l jS \\\o\\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS F Y, h:ia"[/php]